コトリノトリのSixTONESブログ

コトリノトリのSixTONESブログ

YouTubeの広告を見て、SixTONESにハマったド新規がSixTONESについて語るブログです。

Lemonadeの和訳してみた!

f:id:ri0ra3_ku0ma9157:20201124220509j:image

 

お久しぶりです。コトリノトリです。

今回はLemonadeの歌詞考察、というか訳をしていきたいと思います。

英語が苦手な人間が、Google先生に頼って訳しているだけのものです。

ただの戯言だと思って聞き流してください。

 

考察

歌詞①

You must be sweaty
Cause you've been running through my mind
Lil'sour, lil'sweet
Perfect balance makes you complete

きっと君は汗ばんでいるだろうね。

だって、一日中僕の心を走り続けていたからね。

少し不機嫌で、少し優しい。

君が完成させた完璧なバランス。

 

歌詞②

Just what I want (wow)
Can't get enough (wow)

欲しくてたまらない。

満足できない。

 

歌詞③

Thirsty, so thirsty
Yeah craving just one tall glass full
Got me some lemons, one thing left to do

のとが乾いたんだ、ものすごく

グラスいっぱいに注がれたものが欲しくてしかたない。

僕にレモンをくれたら、やることは一つしかない。

 

歌詞④

Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)
Drink it up Drink it up time to play, time to play (ay ay ay)

Baby girl you're my baby girl
Little more sip and you're my world
Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)

レモネードを、レモネードをちょうだい。

飲み干して、限られた時間の中で。

女の子、君は僕だけの女の子

もう少しゆっくり飲んで、君は僕の世界の中で一番大切なものだよ。

レモネードを、レモネードをもっとちょうだい。

 

歌詞⑤

Crazy days and crazy nights
We can just chill and put it on some ice
Take you places you've never been
Up all night trying to drink again

やばい日々とやばい夜

僕らはただゆっくりと時間を過ごして、問題を棚に上げて

君が行ったことない場所まで連れて行こう

夜通し、何度も飲みあかそう。

 

歌詞⑥

Just what I want (wow)
Can't get enough (wow)

欲しくてたまらない。

満足できない。

 

歌詞⑦

Thirsty, so thirsty
Yeah craving just one tall glass full
Got me some lemons, one thing left to do

のとが乾いたんだ、ものすごく

グラスいっぱいに注がれたものが欲しくてしかたない。

僕にレモンをくれたら、やることは一つしかない。

 

歌詞⑧

Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)
Drink it up Drink it up time to play, time to play (ay ay ay)

Baby girl you're my baby girl
Little more sip and you're my world
Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)

レモネードを、レモネードをちょうだい。

飲み干して、限られた時間の中で。

女の子、君は僕だけの女の子

もう少しゆっくり飲んで、君は僕の世界の中で一番大切なものだよ。

レモネードを、レモネードをもっとちょうだい。

 

歌詞⑨

So right, so wrong
But in all the best possible ways
It's been, too long
These nights got me feeling I'm insane

それは正しい、そして間違ってる。

でも、すべて最高だ。

本当に久しぶりだ。

一緒に過ごした夜はやばいくらいに感じさせてくれる。

 

歌詞⑩

So right, so wrong
Drink it up cause I need my refill now
Drink it up cause I need my refill now
All up, all up, all up

それは正しい、そして間違ってる。

私を満たして欲しいから飲み干して。

今満たして欲しいから飲み干して。

もうだめ、だめ、だめなんだ。

 

歌詞⑪

Thirsty, so thirsty
Yeah craving just one tall glass full
Got me some lemons, one thing left to do

のとが乾いたんだ、ものすごく

グラスいっぱいに注がれたものが欲しくてしかたない。

僕にレモンをくれたら、やることは一つしかない。

 

歌詞⑫

Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)
Drink it up Drink it up time to play, time to play (ay ay ay)
Baby girl you're my baby girl
Little more sip and you're my world
Gimme that Gimme that Lemonade, Lemonade (ay ay ay)

レモネードを、レモネードをちょうだい。

飲み干して、限られた時間の中で。

女の子、君は僕だけの女の子

もう少しゆっくり飲んで、君は僕の世界の中で一番大切なものだよ。

レモネードを、レモネードをもっとちょうだい。

 

 

 

When life gives you lemons, make lemonade(人生にレモンを与えられたなら、レモネードを作ってしまおう)

 

という英語圏に伝わるフレーズがある。

レモンは酸っぱいことから「欠陥品」などの意味があり、それを甘いレモネードにすることから「逆境をうまく利用しよう」「マイナスなことをプラスに変えよう」というポジティブな意味を持つ言葉になるのだという。

 

一見、女の子と夜を過ごすラブソングにも聞こえるんだけど、

もちろんそういう意味もあるけど、

レモンをレモネードに変えて、逆境さえも楽しんでいこうっていう意味合いも込められてるのかもしれないね。

 

 

 

SixTONESの他の楽曲に比べて、かなりぼやかした言い方してて助かったー!!

とか思いながら、訳してました笑笑

最後までお読みいただき、ありがとうございました。